"美籍华人"怎么翻译?

如题所述

本人美国中文报纸的新闻编辑。看了楼上几位的回答,觉得有必要全面说一下美籍华人的译法。

从严格角度来说,译成Chinese American不准确的。因为这里没有美籍的意思。

这是为何呢?这是因为这个词是从African American来的。众所周知,非裔人在美国都是美国公民即美国籍(除极意外者),所以African American就成了美籍非洲人了。但中国即华人就不同了。华人在美国有入籍和非入籍之分。没有入籍的留学生或在美国非法居留的华人(逾期居住或偷渡客)也被认为是Chinese American,但他们并不是美籍华人。甚至拿到绿卡在美国合法居留的华人,都还不是美籍华人。

从中国现在对这两种在美国居住的人的分别也可看出这样的区别:入了美国籍人的家属,在中国大陆就可享有侨属的待遇,没有入籍的就没有。

从这点来说,美籍华人准确的译法应该是:
American citizen of Chinese desent.

很有意思的是,想对America borned Chinese的译法说一下我所知道的事。
美国目前为至,实行在美国出生就成美国公民的做法。所以America born Chinese一定是美籍华人了(注意:是born而不是borned)。但要注意的是,美籍华人还包含不是在美国出生的华人,所以译成America borned Chinese就错了。补充说明的是,美国现在反移民浪潮高涨,不少人提出要取消非法移民在美国出生孩子的公民权。那样的话,America born Chinese就不一定是美籍华人了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-04-08
Chinese American

PS: eg. African American
第2个回答  2006-04-09
America born Chinese
第3个回答  2006-04-09
123
第4个回答  2006-04-08
呵呵,确实应该是Chinese American
刚才我弄错了

请问“美籍华人”英语翻译是什么?
“美籍华人”英语翻译:Chinese American “意籍华人”英语翻译:Chinese Italian 词组解析 在英文中,“美籍华人”被翻译为 Chinese American,本来是华人的后裔,所以第一个单词就是本来那个国家的词,第二个词为“美籍”American。同样的,“意籍华人”被翻译为Chinese Italian,第一个词为本来国家的词...

请问 美籍华人 英语翻译是什么?
“美籍华人”指的是具有美国国籍的华人,也就是华裔美国人。他们可能出生在美国,也可能是在其他国家出生的华人后来移民到美国并获得美国国籍。这些人虽然拥有美国国籍,但他们的文化和语言背景通常与中华文化紧密相连。在解释这个词组时,“美籍”指的是美国国籍,而“华人&rdquo...

"美籍华人"怎么翻译?
美国目前为至,实行在美国出生就成美国公民的做法。所以America born Chinese一定是美籍华人了(注意:是born而不是borned)。但要注意的是,美籍华人还包含不是在美国出生的华人,所以译成America borned Chinese就错了。补充说明的是,美国现在反移民浪潮高涨,不少人提出要取消非法移民在美国出生孩子的公民...

Chinese Americans 是美籍华人的意思吗?
不用有那么多的区别,Chinese americans 和american chinese都是美籍华人,在美国不必细分的。但是通常是说ABC的,就是ameican born chinese.

请问简历中 马来西亚籍 和 美籍华人 怎么翻译为英文??
American Born Chinese (在美国出生的华人)马来西亚籍华人 Malaysian Chinese 美籍华人 Chinese American 似乎有点颠倒和怪怪的,可是一般是这么说的。惯用是用Chinese Malaysian和American Chinese,也不知道为什么?这可能是因为强调的中心不一样,或许是因为参杂了民族主义和爱国主义的传播因素吧,也可能是...

美籍华人怎么翻译
Chinese American 祝你学习愉快! (*^__^*)请及时采纳,多谢!

American-born Chinese怎么翻译
美籍华裔

美籍华人和华籍美国人分别怎么翻译成英语
American Chinese和Chinese American

“我是美籍华人”就这句,在网上在线翻译查是“I am chinese-americans...
I am a Chinese-American. (应该是单数)。

他是美籍华人 这句话用英语怎么说
he is an american chinese.

相似回答